日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題 文化の架橋者たちがみた「あいだ」
2750円(税込)
電子書籍フォーマットを選ぶ
内容紹介
日本文学は「どうしても翻訳できない言葉」で書かれてきた、と大江健三郎は言う。事実、谷崎も川端も三島も、英訳時に改変され、省略され、時に誤読もされてきた。なぜそのまま翻訳することができないのか。どのような経緯で改変され、その結果、刊行された作品はどう受け止められたのか。米クノップフ社のアーカイヴ資料等をつぶさに検証し、一九五〇〜七〇年代の作家、翻訳者、編集者の異文化間の葛藤の根源を初めて明らかにする。
あわせて買いたい本
-
中央公論新社
858円(税込)
-
中央公論新社
770円(税込)
-
中央公論新社
814円(税込)
-
なぜ中国人は日本のトイレの虜になるのか? 「ニッポン大好き」の秘密を解く
中央公論新社
880円(税込)